Хоббит, или Туда и обратно
Автор: Толкин Джон Рональд Руэл
За хладных мглистых гор хребет
Веди нас утренний рассвет
В провалы нор и рудных скал,
Где брезжит злата тусклый свет.
Координаты и цель поставлены. Поход, сокровища и возвращение родного дома - Эрэбора, Одинокой горы на северо-востоке Среднеземья. Путь туда лежит через Мглистые горы, реку Андуин,Омраченную Пущу и Эсгарот, город на Долгом озере. Путь к цели преграждают тролли, злобные гоблины, огромные пауки и злые чары, подозрительные лесные эльфы, а на месте, в подземных палатах - страшный, кроваво-золотой дракон Смауг, захвативший Одинокую гору и изгнавший из нее род Торина Дубощита. Много лет карлы были обречены вести удел изгнанников, пока Гэндальф не придумал хитроумный план, как извести дракона. Торин и его товарищи, отправились в поход к Эрэбору, и перед походом к ним присоединяется самое неподходящее существо - Бильбо Бэггинс, эсквайр из Бэг-Энда под Холмом, хоббит.
А начинается эта детская сказка с одного прекрасного утра, когда к хоббиту приходит бродячий кудесник Гэндальф и предлагает зажиточному эсквайру ни много ни мало как отправиться в Приключение, от которого благоразумный хоббит отделывается... приглашением на чашечку чаю. Превратилась же эта отговорка в самое настоящее Нежданное пиршество.
И тут - первая комическая ситуация. Гости нагрянули, все съели, посуду вымыли, песенку спели, хоббита в свою тайну посвятили, но на следующее утро Гэндальф буквально забирает хоббита с собой и теперь перед нами не благонамеренный член общества, а квалифицированный вор-взломщик, которму предстоит похищать драконовы сокровища... спасать карлов из разных передряг и измениться самому...
Книга "Хоббит" - это по-настоящему сказочное произведение с приключениями, страшными тайнами (чем не тайна загадочный и ужасный Некромант, о котором упоминается всего трижды, или колечко, случайно подвернувшееся под руку и оказавшееся Верховным Кольцом Власти, не всевластья, чем грешат многие переводы?)и смертельными опасностями. Повествование сочетает в себе и юмор, и легкую иронию, и архаичную героику древнесеверного и англоскасонскго эпоса, а еще сказка о том, чего так не хватает нынешнему миру - бескорыстия и обыкновенной доброты.
"Хоббит", по мнению Томаса Шиппи, ученика Толкина, а потом исследователя его творчества, - связующее звено между "Сильмариллионом" и "Властелином Колец", ибо несмотря на детское повествование, события, мелькающие в "Хоббите" носят либо историко-легендарный характер (войны эльфов и карлов с гоблинами, упоминание Гондолина, Мории), либо уводят к повествованию "Властелина". Толкин даже главу о Голлуме специально переписал, назвал золотую безделушку кольцом власти и упомянул его Повелителя, правда пока еще без привязки к Некроманту из Омраченной Пущи.
И, конечно, куда без песен - комических ("Об пол чарки! Блюдца бей!") до героических ("За хладных мглистых гор хребет", "Усохший вереск мнут ветра") и явно философских ("Дороги и пути бегут").
Написал о книге, а не о многочисленных русских переводах. Из последних, пожалуй, порекомендую русскую версию З. Бобырь. Там нет нарочитой детскости, как у Рахмановой, но нет и занудства, как у Каррика и Каменкович, нет и излишней русификации, как у Королева. Последнего не рекомендую, особенно поледнюю редакцию, где англизирована Омраченная Пуща. Все-таки топонимы у Толкина дело тонкое, и переводить нужно их осторожно, иначе развеется очарование Среднеземья.
Минус всех изданных официально русских переводов - отсутствие авторского лингвистического предисловия к "Хоббиту", без которого, начиная с 1937 года, не обходится ни одно англоязычное издание.