Авторизация
Войти через:

Подписывайтесь на нас

Расширенный поиск
10
(1)
Для оценки произведения необходима авторизация
Издания
10
1
1
Для комментирования необходима авторизация
0
10/10
"Кентерберийские рассказы" Дж. Чосера на просторах СНГ ждала нелегкая судьба. Первый сокращенный перевод, выполненный настоящими мастерами поэтического слова Кашкиным и Румером, впервые был издан сразу после войны в 1946 году. И время тут же наложило свой страшный отпечаток: то ли в силу цензурных соображений, то ли от колоссального объема работы (возможно, что даже эти оба фактора неким роковым образом сыграли против) этот перевод был издан с огромными купюрами. И долгое время, вплоть до 1996 года по этому сокращенному переводу судили о творчестве Джеффри Чосера. Увы, даже комменарии переводчиков и предисловие Кашкина не спасали ситуацию. И только в 1996 году издательство "Вече" выпустило двухтомник Чосера - "Дом славы" и "Кентерберийские рассказы", дополненные учениками покойного Кашкина - Голубевой и Поповой, и текст приобрел логическое завершение. "Человеческой комедией Джеффри Чосера" назвал "Кентерберийские рассказы" А. Горбунов, а еще - это энциклопедия жанров средневековой литературы, от рыцарского романа, шванка, фаблио до жития, моралите и проповеди. Не случайно это произведение уподобляют незавершенному готическому собору: от земли к небесам... Но я бы хотел особо обратить внимание на третье издание "Кентреберийских рассказов" в замечательной серии "Литературные памятники", 2012 года, куда были включены статьи Горбунова и о Чосере и о связи "Рассказов" с русской литературой.